在翻译学领域,译者需要根据目标读者的文化背景、译文的交际功能采用翻译策略,保证译文在新的文化语境中本色不改。 对于《春江花月夜》这样的作品,译者需要准确传达诗中蕴含的自然与人文景观,使译文在目标读者中引发类似的情感共鸣。鉴于此, 本文阐述翻译目的论的要求,分析文化负载词的翻译原则,并以《春江花月夜》为例提出翻译其中文化负载词的建议,旨在帮助译者 在目标文化中流畅自然地呈现原文内容。
9;00-11:30 13:30-17:00
00852-65557188
sjkxcbs@126.com
2662583009
香港九龙新蒲岗太子道东704号新时代工贸商业中心31楼5-11室A03