本论文从体认翻译学视角出发,以《习近平谈治国理政》(第四卷)为研究样本,对其中的中 国特色政治隐喻的翻译策略和方法进行对比研究。研究发现,译者在翻译过程中充分考虑语言、认知 和现实层面,灵活运用多种方式,使译文符合译入语读者的体认习惯,促进文化交流与理解。
9;00-11:30 13:30-17:00
00852-65557188
sjkxcbs@126.com
2662583009
香港九龙新蒲岗太子道东704号新时代工贸商业中心31楼5-11室A03